Thursday, September 21, 2017

9.17 A final thought on translation

  Song of Solomon: timeless love poetry in contemporary calligraphy.  


But, trust me, even the most careful copying of a script
that you don’t read yourself is an open invitation to typos.

 
You’ve got to have a fluent speaker proofread it for you. 
Topic 17. Reaching back before the King James Version, you can include a second text in an older language and script.  That can add depth and richness to the design, and provides you twice as many words to design with. While most of your readers won’t be able to read it, you might benefit from how people actually enjoy calligraphy more when they don’t focus too much on a literal reading.  
Not from Song of Songs, for a change, just
the parting words of a colophon.  






There are many creative ways to combine two scripts on the page, like the Latin and English valediction at right.   

No comments:

Post a Comment